GIUSEPPE UNGARETTI (1888 – 1970) – Traduţeari di Yioryi Vrana

Arâurli

Cotici 16-li di  Avgustu 1916

Îńi mi-andoapiru di-aestu arburu gilitipsitu
apârńisitu pri-aestu ohtu
ţi-ari aludzârea
a unlui circu[1]
ninti icâ dupâ spectacolu
ş-mutrescu
urdinarea isihâsitâ
a nioriloru dinâintea a lunâľei

Azâ tahina mi timşu
tu unâ urnâ[2] di-apâ
ş-ca unâ relicvâ[3]
mi discurmai

Isonzo curânda
îńi mi-adra ischiu
ca pri unâ cheatrâ a lui

Ńi li loai oasili
pi pâltari şi-nchisii
ca unu acrubatu[4]
pri apâ

Mi-adunai stogu
ninga strańili-ńi
lâvoasi di polimu
ş-ca unu beduinu
cari aproachi soarli
mi-ncľinai.

Aestu easti Isonzo
şi aoa nai ma multu
mi pricunuscui
imirâ fibrâ[5] a cozmului

Tirańiulu a meu
apârńeaşti aoa cându
nu mi pistipsescu
tu-armunie[6]

Ma aţeali nividzuti
mâńi
ţi mi adrarâ
îńi dhurusirâ
arara
hârsiri

Ľi-amu xanavidzutâ
etili
di-tu bana a mea

Aesti suntu
arâurli a meali

Aestu easti Serchio
di-tu cari scoasirâ apâ
doauâ niľi di-ańi vahi
oamińi di-a mei di la hoarâ
şi tatălu a meu şi muma a mea

Aestu easti Nilu
ţi mi vidzu
cumu mi-amintu ş-cumu acrescu
ş-cumu ardu di nişteari
pri teasili câmpuri

Aestâ easti Sena
ş-cu-apa a ľei cuturburatâ
mi-amisticai
ş-mi cunuscui

Aesti suntu arâurli a meali
misurati tu Isonzo

Aestâ easti nostalyia a mea
ţi di-tu cathiunu di eali
îńi iasi tu luńinâ
tora cându easti noapti
şi bana ńi si-alinceaşti
ca unâ corolâ[7]
di scutidhi

I Fiumi

Cotici il 16 agosto 1916

Mi tengo a quest’albero mutilato
abbandonato in questa dolina
che ha il languore
di un circo prima o dopo spettacolo
e guardo
il passaggio quieto
delle nuvole sulla luna

Stamani mi sono disteso
in un’urna d’acqua
e come una reliquia
ho riposato

L’Isonzo scorrendo
mi levigava
come un suo sasso

Ho tirato su
le mie quattr’ossa
e me ne sono andato
come un acrobata
sull’acqua

Mi sono accoccolato
vicino ai miei panni
sudici di guerra
e come un beduino
mi sono chinato a ricevere
il sole

Questo è l’Isonzo
e qui meglio
mi sono riconosciuto
una docile  fibra
dell’universo

Il mio supplizio
è quando
non mi credo
in armonia

Ma quelle occulte
mani
che m’intridono
mi regalano
la rara
felicità

Ho ripassato
le epoche
della mia vita

Questi sono
i miei fiumi

Questo è il Serchio
al quale hanno attinto
duemil’anni forse
di gente mia campagnola
e mio padre e mia madre

Questo è il Nilo
che mi ha visto
nascere e crescere
e ardere d’inconsapevolezza
nelle estese pianure

Questa è la Senna
e in quel suo torbido
mi sono rimescolato
e mi sono conosciuto

Questi sono i miei fiumi
contati nell’Isonzo
Questa è la mia nostalgia
che in ognuno
mi traspare
ora ch’è notte
che la mia vita mi pare
una corolla di tenebre

Poema I Fiumi si-află tu cartea L’ALLEGRIA/ HARAUA – 1914 – 1919, tu ciclulu di poemati Il Porto Sepolto/ Limańea Ngrupatâ.

Traduţearea a poemâľei I Fiumi u tipusii tu anlu 1993 tu rivista Armânamea, aţea di prota. Traduţearea aestâ easti varianta noauâ.

Yioryi Vrana


[1] Circu – di-tu latinesculu circus;

[2] Urnâ (pl.urni) – vasu tu cari s-ţânea cinuşa a morţâloru arşi;

[3] Relicvâ (pl. relicvi) – lucru ţi si spâstri di-tu unu chiro vecľiu, lucru scumpu, ţi ari mari simasie, oasi ayiisti di sâmtu. Arâdâţina a zborlui relicvâ u aflămu tu latinesculu reliquiae;

[4] Acrubatu – yimnastu ţi adarâ exer ciţii la circu;

[5] Fibrâ – hiru subţâri ş-lungu ţi ari arâzgâ vegetalâ i animalâ, icâ adratu pri cali sinteticâ (artificialâ);

[6] Armunie – di-tu latinesculu harmonia. Zborlu armunie easti sinonimu cu zborlu sinfunie;

[7] Corola –  acupirâmintulu/ anvâlâmintulu di nuntru a liliciľei adratu di tuti petalili muşatu colorati. Tu chirolu a romańiloru corolla eara curuna cumu dzâţemu noi Armâńiľi.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s